I’ve been trying to post this as a note on Facebook, but evidently they have a content filter in place that won’t allow me to post notes with the name of the President in it. I’m posting it on my site as an alternative.
I’ve had a few people ask me about the validity of the statements behind a video on YouTube (http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DsgHUZX&h=4b2921334b24fa472a39a1114ceb45d5) trying to make a connection between the name “Barak Obama” and Yeshua’s (Jesus) statement in Luke 10:18 that he saw “Satan falling as lightning” so I thought I would go ahead & post a note about it. The creator of this video claims that the original Hebrew that Jesus would have spoken would contain the name “Barak Obama” thus pointing to our current President as the Anti-Christ. My statements henceforth are neither an endorsement of the character of the our current President, nor any kind of slander.
First, let me say that I’m no Hebrew scholar by any means, AND I am willing to stand corrected by those who know far more about the intricacies of Hebrew than myself (i.e. @aaron.eby, etc.). However, from my current knowledge of Hebrew, this is my understanding…
Although the creators of this video have some basic Hebrew knowledge, they don’t have any understanding of Hebrew syntax.( FYI – A Strong’s concordance is not going to give you Hebrew understanding beyond a few root words.) The main error he made in this is that the Vav (he called it a “Waw” or “Vau”) is used primarily as a conjunction meaning “and.” If the Vav were where he says it would be, it would read “And I saw Satan falling and lightning.” There would be no mention of “from heaven” or “AS” lightning. Also, when the Vav comes at the beginning of a word, in all the cases I know of it has the “oo” sound, not the “oh” sound.
I’m looking at one of my Hebrew New Testaments right now, and this is how Luke 10:18 reads:
ראיתי את השטן נופל כברק מן השמים.
Which transliterates to:
“Ra’iti et HaSatan nophel k’varak min hashamayim.”
The word “k’varak” uses the root word “barak/baraq” which means lightning. But in this syntax, it doesn’t sound anything like what he is saying. The prefix “k” means “like” or “as.” It has to be there to say “like lightning” or “as lightning.”
Also, there is no mention of “bama.” The common Hebrew word for “heaven” is “shamayim.” In the Avinu (what we call “The Lord’s Prayer”), it begins with “Avinu Shebashamayim” (Our Father In Heaven) and would be rendered the same in any context. The word “heaven” or “heavens” is always rendered as “shamayim” since Genesis 1, especially when referring to the throne of Hashem (God).
This appears to be a very forced, and poor translation of the Hebrew behind the words of our Master.